Lapsus Corporae

November 25, 2006 at 9:00 am | In Linguistic flashes | No Comments

       Los corpus (mejor, corpora) son grabaciones o colecciones de textos que reflejan el contexto en el que se utiliza la lengua. Estos conjuntos de datos, codificados y clasificados adecuadamente, permiten que el usuario buceando entre su importante volumen pueda dar con aquellos que ejemplifiquen situaciones y contextos concretos en cuanto al empleo y recurrencia de expresiones, locuciones, frases hechas y todo tipo de combinaciones con palabras. Esta es la teoría, la práctica es otro cantar.

Es el término que más me ha sorprendido de los últimos 20 años, aunque dado el desarrollo de la Computational Linguistics era hasta cierto punto previsible, pero es que los latinajos siempre imponen. Las mismas palabras escritas o dichas en latín parece que cogen como un lustre rust o pátina de autoridad por venir de una lengua muerta que ya quisieran para sí los angloneologismos de nuevo cuño piénsese en frases como habeas corpus (ad subjiciendum), ultima ratio regum (o sea, los períodos entre paces), vox populi vox Dei (o sea, el sistema de gobierno menos malo según Churchill) o facilis descensus Averni (de ésto sabemos mucho por aquí)…

Pero es que hace 20 años no existía ni Internet, me imagino que las tareas sin ayuda informática se harían como el pobre Samuel Johnson al confeccionar el primer diccionario. Luego, los que vienen detrás siempre se “aprovechan” de los pioneros (ley de vida) hasta llegar a las últimas técnicas de text or data mining.

To the theatre on any one day

November 21, 2006 at 12:57 pm | In The Stage | No Comments

Ayer me fui al teatro a ver “Plataforma“. Es la versión teatral de la tercera novela homónima del escritor francés Michel Houllebecq, vista por Calixto Bieito - sí, el de Yo hago la cama para que se acuesten ellos: actores y público - que se estrenó mundialmente en agosto pasado en el Festival Internacional de Edimburgo. El tema de fondo es el turismo sexual occidental en Thailandia: muy duro, con imágenes y vocabulario explícito muy del gusto de su controvertido director teatral.  Llenazo absoluto en el Barakaldo Antzokia y 6 personajes permanentemente en escena, una plataforma giratoria, de aparatosa tramoya en la que el protagonista era Juan Echanove y otra de las actrices está toda la obra en pelotas en escena y sólo se enfunda una bata para recibir la consabida ovación de pie al final de la obra con reiterada subida y bajada de telón cuando salen a saludar.

Hey world! Don´t tell her or anything, will you?

November 6, 2006 at 9:26 pm | In Anthropological traces, Linguistic flashes | 2 Comments

Welcome to WordPress.com. This is your first post. Edit or delete it and start blogging!

________________________________________________________________________

Al final, caes como todos, donde fueres haz lo que vieres, amigo Sancho. El signo de los tiempos, tú también con un diario de adolescente para que lo vea todo el mundo como con el puto teléfono móvil, que ya no se cortan nada (el otro día en la guagua una tía hablando con una amiga por el móvil tranquilamente sobre su regla superheavy): pero tengo coartada por razones académicas (bajo category Linguistic Flashs) y bajo protesta (véase hora y fecha de la welcome).

De todas formas entiendo que han de ser como 250 palabras, más como una intuición, un fogonazo, una idea y como 3 a la semana más algún extra si el tema te come mucho la moral, pero será a partir de finales de enero del año que viene cuando me pongan a broadband connection -faster one (ADSL).

Blog at WordPress.com. | Theme: Pool by Borja Fernandez.
Entries and comments feeds.