The plot thickens… is there much of an audience for it?
December 12, 2006 at 1:22 pm | In Linguistic flashes, Movies | No CommentsLa idea me vino en la guagua, como dicen en Tenerife, y la apunté en un trozo de papel en plan Eminem if you had one shot or, one opportunity to seize everything… The golden rules for a good plot, yup.
Como el Shyamalan, ¿ves esa piscina? Creo que alguien vive debajo. Así empezó un relato a sus hijos que pronto convirtió en su séptima película. O la historia de un objeto pasando de manos (la globalización del dolor en Babel), más allá del ejercicio de poder que supone el que una tía decida quitarse las bragas en un momento determinado (?) o la más que pudorosa escena íntima de 2 de las mejor pagadas estrellas de Hollywood -o sea, del mundo, y de todos los tiempos- sobre una mesa de un poblacho musulmán perdido en el desierto (la yahallijah, la never-ending ignorancia de Garib, ¿verdad, Muhammad?)…Ah, y me pone enfermo la escena de prepotencia uniformada típicamente yankee del “get daun av da viikl!..”
Esto va por “la guía de un contenido”: tu eres tu juez supremo, si estás contento con lo que haces, no importa lo que diga la masa, el vuela,entonces, trabaja de Pushkin. That wasn´t meant to happen, lo que no estaba previsto, los meandros, el sentimiento imaginativo (la creación), el mundo es poesía, sin ella no hay nada, el arte y todo, te lo han comunicado y tu tienes la obligación de transmitirlo y de ahí al público para que este se eleve de la cotidianeidad hacia el cielo: todo lo que no te haga levitar al menos 30 cms. del suelo, como decía un profe mío de EGB no merece 3 minutos de tu vida… Es todo por vocación, por necesidad, al fin y al cabo: soñar, crear y transmitir. Estoy pensando en un Tarkovski, por ejemplo el de El Espejo, un poco de todo: belleza, pasado, culpa, amor, perdón, presente, sacrifico, futuro, tristeza, terror, miseria y amigos (o kalimotxo, ¡qué cojones!).
Up for grabs: put some elbow-grease into it!
December 12, 2006 at 12:49 pm | In Anthropological traces, Linguistic flashes | No CommentsEl protagonista de un cuento de Woody Allen -mayormente su sosias (ahora dirían avatar, ¿no?), como casi siempre- acude a un burdel y le pregunta a la madame: “¿Cuánto me costaría contratar a un par de las chicas para que me expliquen las teorías de Chomsky, principalmente las a partir de los años 70, el FLEX y demás?”. La madame, ni corta ni perezosa le responde: “¡Huy, eso le va a salir un poco caro!” (Que el sentimiento comercial no decaiga).
No (one was available for) comment. Were they on the game, too?

Hay mucha profundidad en esa anécdota literaria del judío de Manhattan. Probablemente las putas tengan un sentido de la lógica -un mucho taoísta- que uno un poco educado lo haya ido “enterrando” a través de su currículum académico. (…) she denied having got the part on the casting couch (…).
(Your) [http://www.theFree(-d)ictionary.com]: unmissable
December 12, 2006 at 12:09 pm | In Linguistic flashes | No CommentsInteresante propuesta recientemente aparecida en la red , ¿cuánto habrá que esperar a que los tiburones tipo Google, Yahoo, etc. pongan el dinerito encima de la mesa y se hagan con ella? Diccionario completito + idioms + acronyms + (computing, medical, legal, financial) dictionaries + (Columbia y Wikipedia) enciclopedias.
No voy a empezar con el rollo… la lectura promueve la imaginación, mejora nuestro lenguaje y capacidad de entendimiento, nos enseña valores… pobrecito el que no lea…

Los últimos de la bandera negra
escondidos como bestias acosadas
preparan su regreso
en los barrios viejos
entre el vicio, la miseria y la suciedad.
Aún se les siente,
se ven sus consignas,
sus carteles,
sus pintadas.
¿Qué oscuro designio
motivará su permanencia?
¿Cuál es el alimento que nutre
sus ilusiones y sus esperanzas?
Atrás quedó la historia
muchos enemigos cayeron,
otros prosiguen,
otros les reemplazan.
Algunos se ríen de ellos,
otros callan en silencio,
los más los ignoran,
y pocos los temen o aman.
Demasiadas batallas
marcaron sus caras
reflejo de la vida
de la lucha y de la derrota.
About the corpus in a couple of strides
December 5, 2006 at 1:09 pm | In Linguistic flashes | 1 Comment
According to Proudhon “property is a theft”.
De acuerdo a la Ley del Escándalo de la Inducción de Quine -en su caso en el campo de la adquisición/aprendizaje/instinto idioma materno-, cómo consiguen los niños (y, al final, por el método de la prueba y error, los científicos) que a partir de la observación de un número determinado de casos se puedan extraer generalizaciones correctas acerca de un indeterminado número de sucesos futuros de la misma clase, desechando, a la vez, un número infinito de falsas generalizaciones que, sin embargo, son igualmente consistentes con las observaciones de partida: una suerte de adecuación-asumimiento de (su representación) del mundo. Very much like Computational Linguistics, isn´t it?
Access to suitable large collections of examples of written data in a conveniently archived and readily searchable form: machine-readable bodies of naturally occurring text (information storage resources available: corpus of a million words of English).
Tirar por elevación
December 5, 2006 at 1:06 pm | In Linguistic flashes | No CommentsEs imposible, os desafío a lo contrario, intentar traducir una frase hecha (idiom) tan simple en español como la del título con los recursos que a día de hoy figuran en internet. Aparte de que los diccionarios decentes (como el Cambridge Klett Compact o el Macquarie Dictionary si viajas por las antípodas dando ramitas de eucaliptos a los koalas) y accesibles brillan por su ausencia salvo que el idiom, en plan estabulado, coincida grafema por grafema -y ello tras encontrar correctamente la entrada, por que esto no es Google ni cotiza en bolsa -afortunada/desgraciadamente esta frase hecha en spanish no aparece. Empezaba a pensar que ni siquiera existía hasta que he dado con la RAE online que la recoge como acepción militar (véase infra). Yo la frase la entiendo algo así como “sortear un problema sin solucionarlo, a lo grande, saltando por encima de él, como si jugases a las damas pero, en realidad, dejándolo irresoluto, pero eso sí, como matando moscas a cañonazos”. Any tentative translation?
| elevación. | ||
| (Del lat. elevatĭo, -ōnis). | ||
| 1. f. Acción y efecto de elevar o elevarse. | ||
| 2. f. Altura, encumbramiento en lo material o en lo moral. | ||
| 3. f. Acción de alzar (ǁ en la misa). | ||
| 4. f. Suspensión, enajenamiento de los sentidos. | ||
| 5. f. Exaltación a un puesto, empleo o dignidad de consideración. | ||
| 6. f. p. us. Altivez, presunción, desvanecimiento. | ||
| tirar por ~. | ||
| 1. fr. Mil. Tirar de modo que, describiendo el proyectil una curva muy elevada, vaya a caer en el punto a que se dirige. | ||
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Blog at WordPress.com. | Theme: Pool by Borja Fernandez.
Entries and comments feeds.